Воскресенье, 05.05.2024
Мой сайт
Меню сайта
Форма входа

                                  Глава 1

 

                          Понятие лингвистического анализа  

                       

                             1.1 Содержание лингвистического анализа.  

 

    Изучая в школе лучшие образцы художественной литературы, мы пытаемся, хотя на начальной стадии, внести свой посильный вклад в научные исследования учёных и ответить на вопрос, почему люди одними и теми же единицами языка, говоря об одном и том же, выражают различные мысли и чувства.

 

 То есть, как сказал Л.В.Щерба, «мы учимся читать, понимать и ценить с художественной точки зрения русских писателей вообще и русских поэтов, в частности» [6].

 

 Лингвистический анализ – это «разыскание значений»: слов, оборотов, ударений, ритмов и тому подобных элементов, «создание словаря или, точнее, инвентаря выразительных средств русского языка», отделение важного, существенного от «упаковочного» языкового материала [7 а].

 

 «Слово в художественном тексте, наделённое особой эстетической функцией, часто неповторимо по своему употреблению, индивидуально, - пишет Л.Н.Новиков.- Поэтому раскрытие контекстуального значения, эстетической значимости языковых единиц – одна из важнейших и вместе с тем самых трудных задач» [7б]

 

  Основная цель лингвистического анализа – не только научить находить, а осмысленно сочетать компоненты лингвистического и литературоведческого анализов, никогда не упуская из вида, что первый служит основой для второго. Ведь одно и то же сравнение (троп, понятие литературоведческое) может быть выражено с помощью различных языковых средств: выл, как волк; выл, словно волк; выл, подобно волку; выл, как воет волк; выл волком.

 

 И каждый раз, в зависимости от способа выражения, меняется мера изобразительности сравнения, так как окружающие слова вносят дополнительную смысловую окраску в стержневое слово.  Систему отбора языковых средств, входящих в общую систему образности, и призван вскрыть лингвистический анализ художественного произведения. И несомненно, что в общей единой системе образных средств художественного произведения, в системе, заданной определённой конечной целью, языковые особенности будут нерасторжимо связаны с особенностями жанровыми, сюжетными, стилистическими. И в этом смысле лингвистический анализ художественного текста будет строиться на базе взаимодействия языкового, стилистического и литературоведческого анализов (например, индивидуальные особенности речи персонажа, как главная характеристика действующего лица).

 

  Итак, лингвистический анализ призван выявить, как, с помощью каких конкретно слов, словосочетаний, синтаксических построений находит выражение идейная позиция автора. В чём индивидуальные особенности именно этого произведения.

 

                       1.2 Порядок лингвистического анализа.

 

   В основу предлагаемого порядка лингвистического анализа положены рассуждения, предложенные Л.В.Щербой. Но в их ход мы внесли существенные изменения, связанные с современными требованиями подготовки выпускника к ЕГЭ.

 

 Порядок предусматривает постоянное единство различных видов анализа художественного произведения, но краеугольными камнями языкового фундамента являются лексика и синтаксический строй языка.

 

-1.Краткий пересказ содержания произведения или отрывка, отметив общее влияние этого содержания на язык.

 

-2. Краткая формулировка идейного смысла того же текста. Требование краткости изложения мысли на первых двух ступенях очень важно. Это способствует развитию умения владеть литературной речью и не заменять точные обозначения многоречевыми приблизительными описаниями. А то иногда художественный текст бывает короче, чем его пересказ.

 

-3. Установить те особенности текста, которые влияют на отбор языковых средств в данном произведении: - поэзия – проза; -жанр – басня, лирическое стихотворение, рассказ и другие; -наличие речи автора и персонажей, несобственно прямой речи; -характер изложения – описание, рассуждение, повествование, портретная характеристика и т.д.; -членение на смысловые отрезки – ведение, основная часть, вывод, отступление и др.;

 

-4. Связь интонации со смысловыми особенностями текста. Виды, смена интонации, паузы. Интонационное выделение опорных по смыслу слов (фразовое ударение). Ритм.

 

-5.Лексика. Выделить в тексте, рассмотреть с точки зрения экспрессивности: -слова и фразеологизмы; -единицы с повышенной или сниженной стилистической окраской; -устаревшие и новые слова (применительно ко времени создания текста); -славянизмы; -заимствованные слова.  

 

Внелитературные слова (профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы); -слова - синонимы, антонимы, омонимы; -специфические тематические группы слов: бытовая, пейзажная, философская, лексика и так далее; -подвести общий итог, отметив соотношение нейтральных и особо отмеченных единиц.

 

 Замечания по словарю связаны со значением слова. У слова может быть множество семантических граней, у каждой – особый оттенок значения. Их и надо искать в каждом конкретном случае заново, потому что только эти грани и оттенки значения, своеобразие использования, казалось бы, общеизвестных слов и создают индивидуальное в языке произведения или писателя. Таким индивидуальным в лирике К.Симонова является обилие слов-антонимов.  

 

 

  Одна метафора «искрится и играет», потому что выражена «словами свежими, сочетающимися нечасто («янтарные берёзки у тихого крыльца»)», а другая, тусклая и стёртая «неприятна, как зубная боль» («голубая лента реки вилась вдоль села») [8].

 

 Но главное, не найти красочный эпитет или точное сравнение, а установить, как могла возникнуть та или иная метафора, как и почему отбор языковых средств шёл в этом направлении. Язык художественной литературы отличается от литературного языка тем, что это « язык, подчинённый задачам художественной мотивировки» [9].

 

 Эта мотивированность «предполагает прежде всего определение принципов отбора писателем речевых средств» [10]. В стихотворении, например, может не быть ни одной особенности, которая не восходила бы к общим нормам языка. Но все эти ритмы, рифмы, строфы, «отобраны в такую систему, которая становится индивидуальным художественным признаком только одного сти

-6. Синтаксис. Охарактеризовать как средство изображения: - размер предложений и общие особенности их строения (короткие – длинные, осложнённые, с обилием второстепенных членов и т.д.); - употребление однородных членов; -особенности расположения слов; -случаи синтаксической синонимики; -преобладающую грамматическую особенность в построении словосочетаний и предложений; -подвести общий итог о наиболее ярких синтаксических признаках текста.

 

-7. Выделить своеобразные черты этого текста в плане словообразования, морфологии, фонетики и орфоэпии (ударения). Замечания по морфологии касаются устаревших, разговорно-просторечных, неправильно образованных, оценочных форм слов, особых случаев образования глаголов, синонимики времён и наклонений. Но прежде всего они вскрывают стилистическое своеобразие различных частей речи.

 

 Например, местоимения. Неопределённость значения этой части речи мастера художественного слова достаточно часто используют для создания комической ситуации, как это мы наблюдаем в рассказе А.П.Чехова «Ты и вы» (см. приложение 2).

 

 А писатель В.Ардов в рассказе «Поцелуй музы» показал, что комическую ситуацию можно создать, злоупотребляя причастными формами и стремясь к сугубой книжности речи (см. приложение 3). К фонетическим особенностям относятся скопление звуков, аллитерация, ассонанс, нарочитое искажение звуков, перенос ударения и т.п.

 

 Так, аллитерация (от лат. «литера» - буква), то есть повторение в пределах одного стихотворного размера одного и того же звука для создания определённого художественного впечатления, представляет очень большой интерес в фонетике. В.Рождественский в книге «Читая Пушкина» приводит яркие примеры того, как великолепно пользовались фонетическими приёмами Крылов и Пушкин.

 

 В басне «Осёл и соловей» «последняя строка («То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался») сплошь звукоподражательная, повтором буквы «р» прекрасно передающая «дробь» соловьиного пения» [12]. Там же из басни «Трудолюбивый медведь»: Увидя, что мужик трудится над дугами, Их прибыльно сбивает с рук (А дуги гнут терпеньем и не вдруг), Медведь задумал жить такими же трудами. Пошёл по лесу треск и стук, И слышно за версту проказу… Четырнадцатикратное повторение в шести строках сравнительно редкого, сильно протяжного звука «у» наглядно подчёркивает угрюмое упорство и неуклюжесть медведя.  -8.При анализе стихотворных текстов необходимо показать, влияние на язык средств стихотворной организации (размер, строфика, аритмия, рифма и др.)

 

-9. Связь данного текста с языком определённого времени.  

 

-10. Подвести краткие общие итоги, подчеркнув связь содержания, жанра и характера изложения с языковым воплощением, отметив мастерство автора, установив место данного текста в литературном языке.

 

 Лингвистический анализ художественного текста должен представлять собой развёрнутый, логически связный, хорошо проиллюстрированный примерами рассказ, в котором десять составляющих его частей были бы не изолированы друг от друга, а естественно и незаметно вытекали одна из другой. Например: «Значит, для нашего произведения (сейчас неважно - какого именно) характерны в основном две интонации: перечислительная и обобщающая в конце. В соответствии с этим следует по-разному читать части первую и вторую. Но это ещё не всё. Ведь внутри каждой части есть слова, которые выполняют более важную роль, чем окружающие, так называемые опорные слова. Их совершенно необходимо особо подчеркнуть, не нарушая при этом два основных типа интонации данного произведения, иначе может исказиться содержание. Интересно, что опорными являются почти одни глаголы…»[13].

 

  Переход здесь от рассуждения об  1.3 Виды лингвистического анализа.

 

   Л.А.Новиков в произведении «Художественный текст и его анализ» придерживается трёх типов лингвистического анализа: лингвистический комментарий, лингво-стилистический анализ, и целостный анализ с позиций категорий образа автора.

 

 Мы остановимся на лингвистическом анализе по степени охвата языковых особенностей произведения. В этом случае он может быть полным и неполным (выборочным).

 

 Полный лингвистический анализ предполагает всестороннюю характеристику языковых особенностей и содержит все десять ступеней в перечисленном выше порядке. Конечно, в ход полного или общего лингвистического анализа в зависимости от конкретных условий можно вносить коррективы.

 

 Это в таких случаях, когда требуется уделить больше внимания или фонетическим, или морфологическим, или лексическим или другим особенностям. Между частями лингвистического анализа существует подвижная зависимость, неизменным остаётся только порядок следования этих частей друг за другом.

 

 Полный лингвистический анализ занимает очень много времени и места. Поэтому его удобнее практиковать на литературных произведениях малых форм – стихи, басни, сказки, новеллы. При изучении романов, повестей, поэм такой анализ можно проводить на отдельных эпизодах или, не дробя целого, проанализировать 1-2 языковые особенности, выбрав наиболее интересные. Это и будет неполный, или выборочный лингвистический анализ. Выборочным он будет, если анализируется всего одна языковая особенность, например, синтаксический строй, или подвергается совсем незначительная частная деталь, такая, как использование номинативных предложений в заставках и концовках.

 

  При неполном лингвистическом анализе нет необходимости придерживаться установленного порядка, так как комбинации избранных для анализа языковых особенностей могут включать далеко стоящие друг от друга средства выражения. Выборочный анализ полезно проводить тогда, когда в произведении имеется какая-нибудь резко выделяющаяся, специально подчёркнутая автором языковая особенность.

 

  В современных произведениях это может быть жаргонная лексика, в произведениях В. Маяковского – слова-неологизмы, в романах И.С. Тургенева – бессоюзные предложения, в произведениях М.Шолохова – лексико-морфологические диалектизмы.

 

                     1.4 Способы и методы лингвистического анализа.

 

   Методика анализа очень существенна в практической работе. Существует несколько способов общенаучного исследования.

 

 Главные из них три:

 

-наблюдение,

 

-эксперимент,

 

-моделирование.

 

 Наблюдение (или измерение) – это такой способ научного познания, который осуществляется без вмешательства наблюдателя в объект. Это целенаправленное и планомерное извлечение из объекта необходимых фактов и признаков.

 

 Эксперимент – искусственное изменение наблюдаемых фактов.

 

 Моделирование – обобщение. Это образная запись объекта наблюдения с использованием особых знаков, прежде всего формул и чертежей.

 

 Способам познания соответствуют определённые методы.

интонации к рассуждению об опорных словах переходит незаметно. Стыки не ощущаются, и читать такой анализ интересно. Совсем по-другому он выглядит, если обозначены номера или употребляются формальные предложения типа «теперь я перехожу к следующему пункту». Итогом всего анализа - рассказа должны быть выводы – чёткие, конкретные, важные.

 

 Если во время самого анализа мы рассматриваем весь языковой материал, отделяя наиболее интересное и существенное, то в выводах нужно иметь дело уже с самым главным, которые помогают осмыслить идейное и эмоциональное содержание проанализированного произведения.

-Способ наблюдений самый древний и самый распространённый. Он не требует специальных условий и подготовки, а поэтому прост и доступен. Наблюдая, накапливая языковые факты, определённым образом классифицируя и объясняя их, мы тем самым анализируем «жизнеспособность языкового организма, целесообразность и надёжность его связи с внутренним содержанием» [14]. Свои выводы и наблюдения мы излагаем в форме связного изложения, описываем. Так возникает синтез наблюдательного способа с описательным методом, наиболее приемлемый и распространённый в практике средней и высшей школы.

 

 Но современный лингвистический анализ не может обойтись ни без эксперимента, ни без моделирования. Конечно, в самых элементарных и ограниченных размерах.

 

 Так метод трансформации языковых средств, соответствующий экспериментальному способу познания, в целом ряде случаем позволяет быстрее и рельефнее выделить стилистикограмматические оттенки. Трансформы просто необходимы при анализе синонимичных предложений и сочетаний.

 

 Познание способом моделирования является одним из ведущих в программе Б.С. Дыхановой: каждый урок предусматривает составление таблиц и матриц.

 

 Полезность таблиц заключается в возможности зримо представить и сравнить сразу несколько языковых линий. Например, интенсивность и характер разговорно-просторечной лексики В баснях Эзопа, Лафонтена и Крылова.

 После составления таблицы или матрицы, что собственно равно классификации фактического материала, необходимо сделать выводы по ней. Итак, лингвистический анализ художественного текста необходимо проводить на каждом уроке. Если это маленькое произведение (стихотворение, басня), то лучше делать полный лингвистический анализ, при изучении большого произведения, его рекомендуется делать неполный (выборочный).

   Далее по ссылке пример лингвистического анализа.

http://help-fizmat.ucoz.ru/index/lingvisticheskij_analiz_predlozhenij/0-12

Поиск
Календарь
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz